Festiwal - IV Ukraińska Wiosna - spotkanie poświecone wierszom Wisławy Szymborskiej.
19 maja o godz. 17.00 w Salonie Posnania odbędzie się spotkanie,
którego tematem wiodącym będzie projekt przekładu wierszy Szymborskiej na
język ukraiński, czego owocem jest wspomniana książka.
Andrij Saweneć (wybór, wstęp i przekład wierszy na ukraiński):
Wybór wierszy Wisławy Szymborskiej pt. Może to wszystko, jak każdy wybór, jest arbitralny, prowizoryczny i niepełny. Liczba wierszy, ukazujących pewną retrospektywę twórczości poetki na przestrzeni półwiecza, została ograniczona do czterdziestu - tak by nie przerosły bardzo ważnej dla tego wydania strony wizualnej.
Poza wszystkim, są to po prostu ulubione wiersze tłumacza.
Romana Romanyszyn i Andrij Łesiw (autorzy projektu graficznego):
Głównym motywem koncepcji wizualnej jest znana gra "kamień-nożyce-papier". Skojarzenie nieprzypadkowe, ponieważ Wisława Szymborska w swej twórczości często eksperymentuje, gra z formą i zwykłym znaczeniem rzeczy.
Andrij Saweneć
Może to wszystko - trzy najważniejsze słowa
Może nie jestem zbyt oryginalny, ale w wierszach Wisławy Szymborskiej najbardziej cenię potęgę wątpliwości i świadomości własnej niewiedzy, prezentowanej jako najwyższa wartość.
To się wiąże z inną cechą tych wierszy, której unaocznieniem może posłużyć zaimek wskazujący to, a która polega na wyłanianiu z bezkresnych krajobrazów najdrobniejszych, niezauważalnych szczegółów, czy też eksponowaniu ukrytych atrybutów rzeczy.
Wszystko staje się względne w tak ogólnej, iście kosmicznej perspektywie, ale też wzbogacone o nowe znaczenia.