Czerwcowy Bookclub We need YA! O języku, tęczy i miłości!
Czerwiec to najlepszy z możliwych miesięcy - nie tylko zaczynają się wakacje, ale też (przede wszystkim!) można świętować bycie sobą! Miłość rządzi, a nic tak nie otwiera głowy jak język, którym posługujemy się na co dzień Dlatego też zaprosiliśmy osoby tłumaczące na co dzień queerowe książki We need YA. Przyjdź i pogadaj z nami o tym, jak to jest tworzyć od nowa wartościowe, mądre i otulające powieści
Na spotkaniu poznasz:
- dr Joannę Krystynę Radosz - literaturoznawczynię, pisarkę, tłumaczkę. To autorka szeregu przekładów, dwóch wydanych powieści i trzech zbiorów opowiadań. Zapalona kibicka. Tłumaczy z angielskiego, rosyjskiego i ukraińskiego. Najbardziej kocha przekładać książki młodzieżowe, ponieważ, jak twierdzi jeden z jej ulubionych autorów, to literatura, która mówi człowiekowi "nie jesteś sam", a to zawsze warto usłyszeć.
- Artura Łukszę - z wykształcenia historyka i romanistę, który lubi dobre historie, niekoniecznie francuskie. Poza tłumaczeniem książek uczy także francuskiego i angielskiego w szkole językowej. Uwielbia makaron, psy i dawne cywilizacje.
- Agnieszkę Brodzik - z natury humanistkę, z wykształcenia filolożkę, tłumaczkę z powołania. W przeznaczenie nie wierzy, ale czuje, że przekładanie książek było jej pisane. Od lat miłośniczka grozy, w literaturze i filmie poszukuje trudnych emocji.
- Dominika Górkę - tłumacza języka angielskiego. Jest absolwentem filologii angielskiej na UAM w Poznaniu. Urodzony 16 października 1996 roku. Na swoim tłumaczeniowym koncie ma "Przewodnik lesbijki po katolickiej szkole" oraz "Spadochrony" i pracuje nad kolejnymi pozycjami. Pracę tłumacza dzieli z prowadzeniem szkoleń językowych. Na Instagramie (@pan.dominic_pl) uczy poprawnej i naturalnej brytyjszczyzny. Prywatnie amator lotnictwa i wytrwały uczeń kolejnych języków obcych. Od 2015 roku mieszka w Poznaniu.
Wstęp wolny.